Condiciones de venta y suministro

I. Validez

1.   Estas condiciones de venta y suministro son válidas únicamente si el cliente es empresario (según el art. 14 del Código Civil alemán), una persona jurídica del derecho público o un patrimonio especial público-jurídico. Solo serán aplicables nuestras condiciones de venta, suministro y montaje; las condiciones de compra del cliente que sean opuestas a ellas solo tendrán efecto si las reconocemos expresamente y por escrito. Todas las ofertas, acuerdos, encargos y suministros están sujetos a las siguientes condiciones y se aceptan al otorgar el pedido o al aceptar el suministro. Cualquier disposición que difiera de estas condiciones requiere un acuerdo por escrito. Los acuerdos orales paralelos requieren la forma escrita. Esto se aplica especialmente a cualquier tipo de compromiso oral de nuestros representantes y nuestro personal. En el caso de los pedidos telefónicos,será determinante exclusivamente el texto de la confirmacióndel encargo. 

II. Ofertas, ejecución del pedido

1.    En general, todas las ofertas son sin compromiso. El pedido de la mercancía por parte del cliente se considera una proposición de contrato vinculante. Siempre en el pedido no se indique otra cosa, tenemos derecho a aceptar esta proposición de contrato en el transcurso de 2 semanas tras su recepción.
2.   Tanto el contenido como el alcance de nuestros suministros y servicios se determinarán exclusivamente ennuestra confirmación de pedido. Esto también se aplica si la confirmación de pedido se opone al pedido escrito o telefónico y esto no se reclama inmediatamente. 
3.   Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones
técnicas incluso después de enviar la confirmación de pedido.

III. Plazo de entrega

1.   El plazo de entrega se acordará individualmente, o bien lo indicaremos al recibir el pedido. Si este no es el caso, el plazo de entrega será de 5 semanas a partir de la celebración del contrato.
2.   Si se producen perturbaciones en el funcionamiento debidas a violencia, disturbios, huelgas o cierre, fallos en las máquinas o falta de material por parte de nuestros proveedores, quedaremos eximidos del compromiso de suministro durante el periodo en el que se produzca dicho impedimento.
3.   En caso de demora en el suministro, si se prorroga el
plazo de entrega, este no será inferior a cuatro semanas. Una vez transcurrido este plazo adicional, el cliente puede desistir del contrato. Quedan excluidas otras pretensiones como el pago de los gastos o una indemnización por daños y perjuicios.

IV. Suministro, precios, condiciones de pago

1.   A partir de un valor de pedido de 1000,00 €, nuestros precios para contraventanas y herrajes comprenden el transporte hasta las instalaciones del cliente. En caso de importes inferiores a 1000,00 €, se facturará un importe global por gastos de transporte de 50,00 € por pedido. Esto es válido para los siguientes países: DE, FR, CH, AT, BE, NL, LU, ES, IT  (en todos ellos únicamente en el continente). Los envíos de paquetes, de recibos y de entregas previas o posteriores están sujetos a la facturación de los costes de transporte efectivos. Para solicitudes de revestimiento por encargo se aplican los costes de transporte conforme a la lista de precios por separado.
2.   Si varían los elementos de costes determinantes para nuestra producción, tales como materiales, salarios, tarifas de transporte, costes energéticos, impuestos, aranceles, etc., nos reservamos expresamente el derechode de llevar a cabo un reajuste de los precios.
Se aplicarán los precios actuales en la celebración del contrato.
3.   Nuestra facturas deben abonarse en neto en el transcurso
de 30 días tras su recepción. 4. Una vez transcurrido el plazo de pago anteriormente mencionado, el cliente incurrirá en mora. Durante el periodo de mora, al precio de compra se le aplicará el tipo de interés moratorio en vigor establecido por la ley. Nos reservamos el derecho de reclamar otra indemnización por mora.
5.   Al cliente le corresponderán derechos de compensación
o de retención únicamente en el caso de pretensiones reconocidas jurídicamente o incontestables.
6.   Nos reservamos el derecho de realizar entregas parciales y de facturarlas por separado en el suministro.
7.   Si, una vez celebrado el contrato, se constata que nuestra pretensión sobre el precio de compra se ve amenazada debido a la incapacidad del cliente (p. ej. con la solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia), según lo establecido por la ley, tenemos derecho a rechazar la prestación y, dado el caso, una vez que se haya fijado un plazo, a rescindir el contrato (art. 321 del Código Civil alemán). En el caso de contratos relativos a la fabricación de bienes no fungibles (piezas únicas), podemos declarar la rescisión de inmediato. Esto no afecta a las regulaciones legales acerca de la superfluidad de fijar un plazo.
8.   Los pagos por cheque se abonarán bajo reserva del cobro.
Los pagos con letras de cambio se aceptarán únicamente con nuestro consentimiento previo. Si nos declaramos conformes con un pago con letras de cambio, las letras solo se aceptarán a efectos de cumplimiento.
Todos los gastos originados, incluyendo los gastos de descuento, correrán a cargo del cliente 

V. Transferencia de riesgos, transporte, embalaje 

1.   Los embalajes estándar (cajas de cartón sencillas) son gratuitos. En el caso de embalajes especiales, con la utilización de palets, embalajes para envíos con empresas de transporte o transporte marítimo, etc., se facturarán los costes adicionales.
2.   El cliente asume el riesgo de posible pérdida o deterioro
de la mercancía en el momento en que entreguemos la mercancía a la empresa de transportes o a la red de ferrocarril nacional alemana. En caso de transporte con nuestros vehículos, la transmisión del riesgo se produce
cuando el vehículo llega al recinto de las instalaciones del cliente o al lugar de destino. La descarga de la mercancía tiene lugar por cuenta y riesgo del cliente.

VI. Reclamaciones por vicios, garantía

1.   Si el objeto suministrado está defectuoso, nosotros podremos
elegir si subsanamos el defecto mediante reparación o si suministramos un producto sin d defectos (reemplazo). Nuestro derecho de negarnos a subsanar el defecto en el marco de las condiciones legales en vigor se mantiene intacto.
2.   Las pretensiones de daños y perjuicios del cliente suponen que este haya cumplido sus obligaciones legales de verificación y reclamación (arts. 377 y 381 del Código de Comercio alemán). Si durante la verificación o posteriormente se detecta un defecto, se nos deberá comunicar por escrito inmediatamente. Esta notificación se considera inmediata si se realiza en el transcurso de ocho días. La observancia del plazo presupone nuestra recepción de la notificación en el tiempo debido. Independientemente de esta obligación de verificación y reclamación, el cliente tendrá que comunicar defectos evidentes (incluyendo suministros incorrectos o incompletos) en el transcurso de ocho días a partir de la entrega y por escrito. La observancia del plazo presupone nuestra recepción de la notificación en el tiempo debido. Si el cliente no realiza la verificación y/o notificación de defectos obligatoria, se excluye cualquier responsabilidad por los defectos que no se hayan comunicado.
3.   Los costes originados por reclamaciones de vicios injustificadas correrán a cargo del cliente.
4.   Si no se efectúa correctamente la subsanación del defecto o si ha transcurrido sin éxito el plazo razonable establecido por el cliente para la subsanación, o bien esta es superflua según las disposiciones legales, el cliente podrá rescindir el contrato o rebajar el precio. No obstante, en el caso de un defecto insignificante, no tendrá derecho de rescisión. Cualquier pretensión del cliente de indemnización por daños y perjuicios o de restitución por gastos inútiles existirá únicamente en la medida de las siguientes regulaciones y quedará excluida en el resto de casos.
5.   La garantía para entregas y servicios requiere que se respeten las fichas técnicas, así como nuestros estándares de calidad. Exigen el cumplimiento de las instrucciones de montaje de EHRET GmbH. Un montaje o utilización que difiera, aunque sea parcialmente, de nuestras instrucciones de montaje y utilización supone la exclusión de la garantía de comerciabilidad. Al mismo tiempo, anula toda clase de garantías. Por norma general, las características de nuestras entregas y servicios solo se considerarán acordadas en la medida en que se deducen de las fichas técnicas, los estándares de calidad de EHRET y de las instrucciones de montaje de EHRET GmbH. Las declaraciones públicas, recomendaciones o medidas publicitarias no contienen descripciones vinculantes de las características acordadas de nuestras entregas y servicios. Nuestras fichas técnicas y los estándares de calidad de EHRET pueden consultarse y descargarse en todo momento en nuestra página web http:/www.ehret.com. A petición escrita, podemos enviarle las fichas técnicas y los estándares de calidad.

VII. Otra responsabilidad

1.   Mientras no se determine lo contrario en estas condiciones de venta y suministro, incluyendo las siguientes disposiciones, asumimos la responsabilidad en caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales y extracontractuales según las disposiciones legales aplicables.
2.   Asumimos responsabilidad por daños y perjuicios, sea cual sea el fundamento legal, en caso de dolo y negligencia grave. En caso de negligencia leve, nuestra responsabilidad se limitará únicamente a:
a) Daños por lesiones físicas que afecten a la vida, el cuerpo o la salud.
b) Daños por el incumplimiento de una obligación contractual esencial (obligación sin cuyo cumplimiento no sería posible la ejecución del contrato y en cuya observancia confía y debe confiar regularmente la parte contractual). No obstante, en este caso nuestra responsabilidad se limita a la compensación del daño previsible que normalmente se produce.
3.   Las limitaciones de responsabilidad derivadas del punto 2 del apartado VII no se aplicarán en el caso de que ocultemos un defecto de forma dolosa o si hemos asumido una garantía por la calidad de la mercancía. Lo mismo se aplica a las pretensiones del cliente conforme a la Ley alemana de responsabilidad de productos. 
4.   El cliente podrá renunciar al contrato o rescindirlo debido al incumplimiento de una obligación que no constituya un defecto solamente si somos responsables de dicho incumplimiento. Se excluye cualquier derecho de libre rescisión por parte del cliente (en especial conforme a los arts. 651 y 649 del Código Civil alemán). Por lo demás se aplican los requisitos legales y las consecuencias jurídicas.

VIII. Prescripción

1.   A diferencia de lo estipulado en el art. 438, apartado 1, n.º 3 del Código Civil alemán, el plazo general de prescripción para pretensiones por defectos materiales y vicios jurídicos es de un año a partir de la entrega. Si se ha acordado una recepción, la prescripción comenzará con la recepción.
2.   Sin embargo, si la mercancía se ha utilizado en construcción o es un objeto que se ha utilizado para la construcción conforme a su modo de uso habitual y ha ocasionado el estado defectuoso de la misma (material), de acuerdo con las disposiciones legales, el plazo de prescripción será de 5 años a partir del suministro (art. 438, apartado 1, n.º 2 del Código Civil alemán). También se mantienen intactas las disposiciones legales particulares relativas a pretensiones de restitución de terceros (art. 438, apartado 1, n.º 1 del Código Civil alemán) en caso de dolo del vendedor (art. 438, apartado 3 del Código Civil alemán) y las relativas a pretensiones de recurso contra el proveedor en el caso de suministrar a un consumidor final (art. 479 del Código Civil alemán). 
3.   Los plazos de prescripción del derecho de compra mencionados son igualmente válidos para las pretensiones contractuales y extracontractuales por daños y perjuicios del cliente que se basen en un defecto de la mercancía, a no ser que la aplicación de la prescripción regular estipulada por la ley (arts. 195, 199 del Código Civil alemán) condujera en cada caso concreto a una prescripción más breve. Los plazos de prescripción de la ley alemana de responsabilidad de productos permanecen intactos en cualquier caso. De lo contrario, para las pretensiones de indemnización por daños y perjuicios del cliente según el apartado VII se aplicarán exclusivamente los plazos de prescripción legales.

IX. Reserva de propiedad

1.   Nos reservamos el derecho de propiedad de la mercancía hasta recibir todos los pagos de los contratos de suministro celebrados con el cliente.
2.   El cliente nos cede todas las deudas del precio de compra con respecto a sus clientes derivadas de la venta de la mercancía suministrada bajo reserva de propiedad. El cliente está autorizado a cobrar estas deudas que se nos han cedido. Sin embargo, esto no anula nuestra autorización para cobrar las deudas por nosotros mismos. Si lo requerimos, el cliente se compromete a darnos a conocer las deudas contraídas y sus deudores, a proporcionarnos toda la información necesaria para el cobro y a comunicarles por escrito a los deudores la cesión.
3.   El cliente no tiene derecho a empeñar la mercancía que se le ha suministrado con reserva de propiedad ni a traspasarla a terceros como seguridad. El cliente deberá comunicarnos inmediatamente cualquier empeño u otra intervención por parte de terceros.
4.   En el caso de un comportamiento del cliente contrario a las disposiciones del contrato,especialmente en caso de morosidad, este tiene la obligación de devolvernos la mercancía si se lo solicitamos. Sin embargo, eso no implica el desistimiento del contrato si nosotros no lo declaramos expresamente.
5.   Si la mercancía que se encuentra bajo reserva de propiedad se vende junto con otras mercancías que no nos pertenecen, la deuda del cliente respecto a su cliente se considerará cedida a nosotros; la cuantía de la misma será el precio de venta acordado entre nosotros y el cliente al celebrar el contrato de suministro correspondiente.
6.   Si perdemos nuestra reserva de propiedad debido a una instalación realizada por el cliente, el cliente nos cederá inmediatamente las pretensiones por daños y perjuicios que le corresponden de su cliente en la cuantía de nuestra pretensión del precio de venta. Esta obligación de cesión también se aplica cuando el montaje lo realiza nuestro personal por encargo del cliente.
7.   Liberamos cualquier garantía siempre que las deudas que se deban garantizar estén aseguradas a más del 20 %.

X. Lugar de ejecución, tribunal competente, validez del contrato

1.   El lugar de ejecución para suministros y pagos es la sede de EHRET GmbH.
2.   El tribunal competente para todos los litigios derivados del contrato de suministro, relativos a su origen y su validez, incluyendo los litigios relacionados con cheques y letras de cambio, es el juzgado competente de Mahlberg (D-77972). No obstante, también tenemos derecho a interponer una demanda ante el tribunal competente del cliente.
3.   La ineficacia de disposiciones individuales del contrato no afecta al resto del contrato.
4.   El cliente solo puede transmitir de forma válida los derechos de este contrato con nuestra autorización expresa y por escrito.
5.   El contrato está sujeto al derecho alemán, a excepción del derecho internacional uniforme, en especial la Convención de las NacionesUnidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías.